すれ違う

常聽日文歌的朋友,可能都會在聽歌時聽過「すれ違う」(surechigau)這個詞語。

大概是說兩個人相擦肩而過,沒有相遇。

朋友兼日文老師M 說過,這個詞大抵在日常口語中,甚少出現。

不過這不是本文的重點。

不知道,一個密友,說出一句「如果當年你向我求婚,我『舌累』飯應啦」,是說笑還是認真。

有點似「男人不壞女人不愛」的理論,我身邊的好女孩不少,不過,有些女孩,她好,好得不能追,不捨得追。

還是說到底,只是覺得自己本錢不夠,我一個平凡宅男,那些閃亮的女神,我憑什麼。